にしては / にしても
にしては / にしても,只差一個字但意思卻差很大,大家知道嗎?
A:ちょっと見て、かわいいでしょ。息子にもらったんだ~。手作り。でもさ~大人用にしてはかわい過ぎるよね。外で使えるかな!?
B:家用にしたら!?
A:家用!?家用にしても何も入れるものがないんだ~。どうしよう~。
B:もう飾っておいたら!?
A:你看,很可愛對吧。我兒子給我的,是手作的喔~但是~大人用好像有點太可愛了,在外面能用嗎?
B:在家裡用如何?
A:在家裡用?就算想在家裡用也不知道該放什麼~怎麼辦好呢~
B:不然就當裝飾品如何?
にしては:一般的に想定されることと違う、反対の意味。
和一般所想的不同,相反的意思。
大人用はシンプルな物を使う。その想定と違って可愛すぎる。
大人通常用比較簡潔的東西。和那個相反,太可愛了。
にしても:それを仮に認めてもそれでもやっぱり。
就算認同這件事…但還是覺得…
それは分かったじゃ~家用にしようでも入れたいものがない。
那個我知道了~但是就算要在家裡用也沒有想放的東西。
問題
もう6月だよね。この季節(にしては にしても)寒くない!?
影片說明
https://languagetrails.com/Video/Detail/118
7/31前限時5折,再送20堂線上家教,價值14000元
「在日本過得還不錯的一年:N3+N2 生活日語」影音課程
👉https://shop.wordup.com.tw/product/744
購買課程即可免費參加每週三晚上8點的線上團體課,每年約有二次(春季和秋季開始),每次有20堂課,只要購買課程,加入社團,每次開課都能參加!
👉https://shop.wordup.com.tw/product/744
初級的同學可以參考這一堂
「JLPT N5 吉武老師教你日本人真正會說的日文」
7/31前獨家提供限時4折優惠,輸入「iejp6」現折1200!