5 個讓你感同身受的「收假心聲」單字
5 個讓你感同身受的「收假心聲」單字
連假最後一天,大家的「收假症候群」是不是開始發作了?今天分享 5 個讓你感同身受的「收假心聲」單字!
1.五月(ごがつ)病(びょう):五月病(長假結束後的憂鬱、無精打采)
連休(れんきゅう)が明(あ)けて、完全(かんぜん)に五月(ごがつ)病(びょう)になった。
連假結束,完全得了五月病。
2.現実(げんじつ)逃避(とうひ):逃避現實
寝(ね)たらすぐ明日(あした)になっちゃうから、現実(げんじつ)逃避(とうひ)している。
睡著的話就變明天了,我正在逃避現實。
3.憂鬱(ゆううつ):憂鬱、心情沉重
明日(あした)から仕事(しごと)だと思(おも)うだけで、憂鬱(ゆううつ)。
只要想到明天要工作,就變得很憂鬱。
4.体(からだ)が重(おも)い:身體沉重
休み(やすみ)過(す)ぎて、体(からだ)が重(おも)い。
休息太久了,覺得身體很沉重。
5.自分(じぶん)へのご褒美(ほうび):給自己的獎勵
出勤(しゅっきん)
日本生活超實用「內心小劇場」單字
日本生活超實用「內心小劇場」單字
日本生活超實用「內心小劇場」單字
1.勘違い(かんちがい):誤會、搞錯
イケメンと目が合っただけで、私のことが好きだと勘違い(かんちがい)しました。
只是跟帥哥對到眼,就誤以為他喜歡我。
2.ギリギリ:最後一刻、差一點點就...
アラームを止(と)めて二度寝(にどね)して、電車(でんしゃ)にギリギリで間(ま)に合(あ)いました。
按掉鬧鐘睡了回籠覺,結果差點趕不上電車。
3.無理(むり):不可能、辦不到
給料日(きゅうりょうび)の前(まえ)に贅沢(ぜいたく)なディナーは無理(むり)。
發薪日之前要吃奢侈的大餐是不可能的。
4.秘密(ひみつ):秘密
深夜(しんや)にこっそりラーメンを食(た)べたのは、家族(かぞく)には秘密(ひみつ)です。
半夜偷偷跑去吃拉麵這件事,對家人是秘密。
5.結局(けっきょく):結果、到頭來
ダイエットを決意(けつい)しましたが、結局(けっきょく)アイスを食(た)べてしまいました。
5 個進居酒屋前必學的「實戰密碼」
5 個進居酒屋前必學的「實戰密碼」
大家去日本居酒屋,有沒有遇過明明沒點菜,店員卻端上一小碟收費的小菜?或是坐下來第一句話不是問你要吃什麼,而是要你先點飲料?其實這不是店家的惡意,而是居酒屋特有的文化。今天分享 5 個進居酒屋前必學的「實戰密碼」!
1.お通(とお)し:開胃小菜(不點也會上,通常代表座位費)
お通(とお)しの値段(ねだん)が高くて驚(おどろ)いた。
被開胃小菜(座位費)的價格高到嚇到了。
2.とりあえず生(なま)で:先來杯生啤(日本人的點餐起手式)
店(みせ)に入(はい)ってすぐ、「とりあえず生(なま)で!」と言(い)う。
一進店裡就大喊:「先來杯生啤!」
3.飲み(のみ)放題(ほうだい):飲料無限暢飲
二(に)時間(じかん)の飲(の)み放題(ほうだい)を頼(たの)んた。
點了兩小時的無限暢飲。
4.おかわり:續杯、再一份
このお酒(さけ)美味(おい)しい!おかわりお願(ねが)いします。
這酒好喝!麻煩再續一杯。
5.締め(しめ):最後
「課本沒教」的日本職場生存術語
「課本沒教」的日本職場生存術語
最近學生常問我,為什麼日本人說話有時候聽起來很客氣,實際上卻讓人壓力很大?其實日本職場有很多「課本沒教」的生存術語。
今天分享 5 個職場常見的「社畜」核心單字。
1.社畜(しゃちく):社畜(形容為了公司犧牲生活的人)
休日(きゅうじつ)も働(はたら)くなんて、まさに社畜(しゃちく)だ。
(假日還工作,簡直就是社畜。)
2.定時(ていじ):準時下班(規定的下班時間)
今日(きょう)は定時(ていじ)で上(あ)がりたい。
今天想準時下班。
3.ワンオペ:獨自作業(一個人承擔所有繁重的工作)
今日(きょう)はワンオペだから忙(いそが)しい。
因為今天只有一個人工作,很忙。
4.サビ残(ざん):無薪加班(服務性加班的縮寫)
毎日(まいにち)三(さん)時間(じかん)もサビ残(ざん)は辛(つら)い。
每天三小時無薪加班很痛苦。
4.有休(ゆうきゅう):有薪假(有給休暇的縮寫)
来週(らいしゅう)は有休(ゆ
原來這些都是日本人的地雷?
原來這些都是日本人的地雷?
原來這些都是日本人的地雷?
1.お辞儀(じぎ)ハンコ:傾斜蓋章(指蓋章時要向左傾斜,像對上司鞠躬一樣,是日本職場的潛規則)
上司(じょうし)への敬意(けいい)を示(しめ)すために、斜(なな)めに押(お)すお辞儀(じぎ)ハンコという慣習(かんしゅう)が一部(いちぶ)の職場(しょくば)で話題(わだい)になったことがある。
為了表示對上司的敬意,有一種「鞠躬蓋章」的習慣在一部分的職場成為話題。
2.座(ざ)布団(ぶとん)をまたぐ:跨越坐墊(這在茶道或正式拜訪中是大忌,被認為極度失禮)
人(ひと)が座(すわ)る場所(ばしょ)を跨(また)ぐのは失礼(しつれい)なので、座(ざ)布団(ぶとん)をまたぐのは絶対(ぜったい)にNGだ。
跨越別人要坐的地方是很失禮的,所以跨過坐墊絕對是NG。
3.逆(さか)さ箸(ばし):倒轉用筷(用筷子後端去夾公用菜,其實這在現代衛生觀念中是不及格的)
取(と)り箸(ばし)がない時(とき)に逆(さか)さ箸(ばし)をする人(ひと)がいるが、実(じつ)は正式(せいしき)
5 個和雨相關的日文單字
5 個和雨相關的日文單字
日本對雨的稱呼超過 400 種,這種細膩的觀察力反映了日本人與自然的共生關係。這類主題在視覺上非常優美且充滿深度。
1.翠雨(すいう):翠雨(指打在綠葉上、讓綠色顯得更鮮豔的雨,通常在初夏)
新緑(しんりょく)の季節(きせつ)に降(ふ)る翠雨(すいう)は、木々(きき)をより鮮(あざ)やかに輝(かがや)かせる。
初綠季節降下的翠雨,讓樹木顯得更加鮮豔奪目。
2.時雨(しぐれ):時雨(秋冬之際,忽晴忽落、來得快去得也快的陣雨)
時雨(しぐれ)が通(とお)り過(す)ぎた後(あと)の冷(つめ)たい空気(くうき)に、冬(ふゆ)の訪(おとず)れを感(かん)じる。
在時雨過後冰冷的空氣中,感受到了冬天的腳步。
3.狐(きつね)の嫁(よめ)入(い)り:狐狸出嫁(指太陽還掛在天上的「太陽雨」)
晴(は)れているのに雨(あめ)が降(ふ)ってくる「狐(きつね)の嫁(よめ)入(い)り」は、どこか神秘的(しんぴてき)だ。
明明是晴天卻下起雨來的「太陽雨(狐狸出嫁)」,總覺得帶點神祕色彩。
早晨活動
朝活
朝活(あさかつ)は、生活(せいかつ)の質(しつ)を高(たか)めるための習慣(しゅうかん)として注目(ちゅうもく)されている。
早起(はやお)きをして勉強(べんきょう)や運動(うんどう)をすると、一日(いちにち)を効率的(こうりつてき)に使(つか)えるだけでなく、心(こころ)にも余裕(よゆう)が生(う)まれると言(い)われている。
社会(しゃかい)では朝(あさ)の時間(じかん)を有効(ゆうこう)に活用(かつよう)できる人(ひと)が「勝ち組(かちぐみ)」のように語(かた)られることもある。
しかし、大切(たいせつ)なのは他人(たにん)と比(くら)べることではなく、自分(じぶん)の生活(せいかつ)に合(あ)った形(かたち)で続(つづ)けることである。
無理(むり)をせず少(すこ)しずつ習慣化(しゅうかんか)することが、長続(ながつづ)きの秘訣(ひけつ)だろう。
朝活(あさかつ)は、自分自身(じぶんじしん)を見直(みなお)す良(よ)い機会(きかい)にもなる。
1.近年(きんねん)|名詞
中国語:近年
貓咪的生活
猫(ねこ)との暮(く)らし
猫(ねこ)との暮(く)らし
猫(ねこ)との暮(く)らしは、まるで「片思(かたおも)い」のようで面(おも)しろいものです。
遊(あそ)ぼうと思(おも)っておもちゃを準備(じゅんび)しても、猫(ねこ)は知(し)らんぷりをして寝(ね)てしまいます。
ところが、あきらめて自分(じぶん)の仕事(しごと)を始(はじ)めると、急(きゅう)に足元(あしもと)に寄(よ)ってきて甘(あま)え始(はじ)めます。
部屋(へや)を移動(いどう)するたびに、後(うし)ろからトコトコとついてくる姿(すがた)は本当(ほんとう)に不思議(ふしぎ)です。
相手(あいて)にされないと、かえって追(お)いかけたくなってしまうのが猫(ねこ)の本能(ほんのう)なのでしょうか。
この「ツンデレ」な性格(せいかく)に、飼(か)い主(ぬし)はいつも心地(ここち)よく振(ふ)り回(まわ)されています。
まるで 副詞 中文:宛如、簡直
片思い(かたおもい)名詞 中文:單戀、單相思
準備する(じゅんびする)動詞 中文:準備
日本人各種婉拒的方式
日本人各種婉拒的方式
日本人為了維持和諧,幾乎不會直接說「NO」,但他們會用各種優雅的詞彙來讓你「知難而退」。這就是學生最需要學會的「拒絕的密碼」。
1.行(い)けたら行(い)く:能去的話就去
飲(の)み会(かい)に誘(さそ)われて「行(い)けたら行(い)く」と答(こた)えるのは、遠回(とおまわ)しな拒絶(きょぜつ)のサインだ。
被邀約去聚餐時回答「能去的話就去」,是委婉拒絕的訊號。
2.検討(けんとう)します:我會考慮一下
ビジネスの現場(げんば)で「前向き(まえむき)に検討(けんとう)します」と言(い)われたら、不採用(ふさいよう)だと思(おも)った方(ほう)がいい。
在商務現場被說「我會考慮」的話,最好當作是被拒絕了比較好。
3.結構(けっこう)です:足夠了、不用了
「おかわりはいかがですか?」
「いえ、もう結構(けっこう)です。」
「要再來一份嗎?」
「不用了,已經足夠了。」
4.大丈夫(だいじょうぶ)です:沒關係、我很好
レジで袋
表面讚美實則貶低的日文說話藝術
日本職場與社交中的褒め殺しと皮肉
「日本職場與社交中的褒め殺しと皮肉」。這種表面讚美、實則貶低的藝術,一起來聽懂日本人背後的含義。
1.褒(ほ)め殺(ごろ)し:捧殺(用過度的讚美讓對方尷尬,或暗指對方空有其表)
部長(ぶちょう)に「君(きみ)は天才(てんさい)だね」と褒(ほ)め殺(ごろ)しにされ、逆(ぎゃく)に背筋(せすじ)が凍(こお)った。
被部長用「你真是個天才啊」這樣捧殺,反而讓我背脊發涼。
2.皮肉(ひにく):諷刺、挖苦、酸言酸語
遅刻(ちこく)してきた私(わたし)に、上司(じょうし)が「随分(ずいぶん)と余裕(よゆう)だね」と皮肉(ひにく)を言(い)われた。
對遲到的我,被上司說「你還真是有從容啊」來諷刺。
3.個性的(こせいてき):有個性(當日本人不知道該怎麼稱讚時的萬用代稱,可能有「很怪」的意思)
その服(ふく)、すごく個性的(こせいてき)でいいですね。(本音:那件衣服穿在你身上真的很怪。)
那件衣服非常有個性,真不錯呢。
4.世渡り(よわたり)上手(じょうず):處世圓滑、